- Antònia Font -

Me sobren paraules

Me sobran palabras

Canción alegre, un ingenioso juego con el lenguaje. Cita varias palabras ségún su longitud, su estética auditiva, etc. Y después, metafóricamente, halaga los ojos de una chica mediante palabras que, de entrada, se refieren a otra cosa (luna, etc); un recurso poético habitual. Ritmo pegadizo, sobre todo por el "u-a-o" de fondo. ¡Disfrutadla!

Me sobren paraules:

agulla, fil de cosir,

tisores, estufa.
Me sobren paraules:

vermut, patates, olives.
Paraules molt curtes: pi,
paraules molt llargues:

esternoclestmastoideu.
Paraules molt fàcils: mamà,
paraules difícils: obliqüitat...

i jo què sé.


Me falten paraules

per explicar què significa per jo.
Me falten paraules...
Es diccionaris són plens

de paraules gratis i certes.
Paraules d'amor senzilles i tendres.


Ella tenia dues llunes

en tota sa cara,
les obria i les tancava.
I tenia ses dues cares de sa lluna,
una blanca i s'altra obscura.


Me sobren paraules

però no tenc res a dir:
cadàver, pitufo.

Me sobren paraules,
d'aquí a dos anys me retir.
Paraules molt lletges: nyu,
paraules molt guapes: lapislàtzuli,
paraules provisionals

amb es accents girats.

 

Ella tenia dues llunes

en tota sa cara,
les obria i les tancava.
I tenia ses dues cares de sa lluna,
una blanca i s'altra obscura.

 

 

Me sobran palabra:

aguja, hilo de coser,

tijeras, estufa.

Me sobran palabras:

vermut, patatas, olivas. 

Palabras muy cortas: pino,

palabras muy largas:

esternoclestmastoideo.

Palabras muy fáciles: mamá,

palabras difíciles: oblicuidad...

y yo qué sé. 

 

Me faltan palabras

para explicar qué significa para mí.

Me faltan palabras...

Los diccionarios están llenos

de palabras gratis y ciertas.

Palabras de amor sencillas y tiernas.

 

Ella tenía dos lunas

en toda la cara,

las abría y las cerraba.

Y tenía las dos caras de la luna,

una blanca y la otra oscura.

 

Me sobran palabras

pero no tengo nada que decir:

cadáver, pitufo.

Me sobran palabras,

de aquí dos años me retiro.

Palabras muy feas: ñu,

palabras muy guapas: lapislázoli,

palabras provisionales

con los acentos girados.

 

Ella tenía dos lunas

en toda la cara,

las abría y las cerraba.

Y tenía las dos caras de la luna,

una blanca y la otra oscura.


 

Escribir comentario

Comentarios: 2
  • #1

    Best Juicer (miércoles, 17 abril 2013 15:02)

    I just shared this upon Facebook! My buddies will definitely want it!

  • #2

    Joan Velazquez (jueves, 19 diciembre 2013 16:22)

    Otra gran cancion de este maravilloao grupo. Saludos desde Mexico.

La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.

Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.

Fer lluir bé el català, que és una bona feinada! 

Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!

 

(Els Amics de les Arts)