- Manel -

Quin dia feia, amics...

Qué día hacía, amigos...

Mirada a un pasado en el que el chico y la chica pasaron un precioso día juntos, en un lugar idílico. Él se lo cuenta a sus amigos con ese suspiro que lleva por título. Se trata de un marco bucólico, con un estribillo que es de lo mejor del nuevo disco: él le estaba componiendo una canción a ella. Preciosa canción de Manel.

Quin dia feia, amics...
Quin dia feia, amics...
La dolça Adela va venir amb el mapa

d'un lloc nou per descobrir

amb les claus d'una moto

que ens deixava el seu veí.

Quin dia feia, amics...
L'Adela deia: "Sóc aquí

per rodolar entre la civada
i tocar-nos fort en el molí,

contant ocells que emigren

fugint d'un país gris".

Quin dia feia, amics,
no n'heu vist molts així
i l'Adela volia passar-lo amb mi!

I vaig girar-me i li vaig dir

que seria divertit.
I vaig girar-me i li vaig dir:

"Què bucòlic i bonic!".
I vaig girar-me i li vaig dir

“La propera clar que vinc!”.
I vaig girar-me i li vaig dir,

i vaig girar-me i li vaig dir:

"Ara no, no, no! No m'interrompis!
No veus que estava inspiradíssim

escrivint-te una cançó?
Ja s’aclarien els contorns

d'un gran tema pop folk
Que congelarà per sempre això

tan especial que hi ha entre els dos.
Que hi ha entre els dos...

Ara no, no, no! No m'interrompis!
No veus que estava inspiradíssim

escrivint-te una cançó?
Ara que em quedava un vers

per rimar amb els teus cabells,
ara que quasi es pot sentir l'olor

de la teva pell en el paper,
en el paper".

  

Qué día hacía, amigos...
Qué día hacía, amigos...

La dulce Adela vino con el mapa

de un lugar nuevo por descubrir
con las llaves de una moto

que nos dejaba su vecino.

 

Qué día hacía, amigos...

Adela decía: “Estoy aquí

para rodar entre la avena

y tocarnos fuerte en el molino,

contando pájaros que emigran

huyendo de un país triste”.

 

Qué día hacía, amigos,

no habéis visto muchos así
y Adela quería pasarlo conmigo.

 

Y me giré y le dije

que sería divertido.
Y me giré y le dije:

“¡Qué bucólico y bonito!”.
Y me giré y le dije:

“¡La próxima claro que vengo!”.
Y me giré y le dije,

y me giré y le dije:

 

¡Ahora no, no, no! ¡No me interrumpas!
¿No ves que estaba inspiradísimo

escribiéndote una canción?
Ya se aclaraban los contornos

de un gran tema pop folk
que congelará para siempre esto

tan especial que hay entre los dos,
que hay entre los dos…

 

¡Ahora no, no, no! ¡No me interrumpas!
¿No ves que estaba inspiradísimo

escribiéndote una canción?
Ahora que me quedaba un verso

para rimar con tus cabellos,
Ahora que casi se puede sentir el olor

de tu piel en el papel,
en el papel…".

Escribir comentario

Comentarios: 0

La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.

Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.

Fer lluir bé el català, que és una bona feinada! 

Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!

 

(Els Amics de les Arts)