- Els Amics de les Arts -

Ciència-Ficció

Ciencia-Ficción

Una pareja parece destinada a la ruptura inminente, pero al chico se le ocurre la solución: ser parte de un experimento japonés que permite borrar los recuerdos. Canción triste y melancólica, que estremece por hacernos pensar que una forma de afrontar el futuro sería eliminar el pasado. Otro poema impecable de Els Amics de les Arts. 

Saps que una empresa japonesa

té un prototip de màquina

capaç d'esborrar-te els records?

Jo vaig veure-hi la manera

i vaig escriure per participar

a les proves pilot. 

 

M'ha vingut al cap

mentre volava

un diumenge al llit

ens despertàvem

mirant-nos els peus,

comparant-nos els dits.

I se m'ha escapat mitja rialla,

ens he vist tan nens

i amb tantes ganes,

mai vam sospitar

que acabaríem així.

 

M'han posat en un hotel,

una suite descomunal,

es veu Tokio des del cel,

m'ha semblat un bon final.

 

Avui he fet una visita prévia

i he vist les instal·lacions,

m'han presentat

els responsables,

que són la creme de la creme,

tots súper macos reien molt

"arigatou, arigatou".

I el que m'ha fet de traductor

m'ha vist un pèl acollonit

i ha dit "hi ha una part positiva:

que pel·lis, discos, llibres, llocs,

què donarien molts per tornar

a viure'ls com el primer dia!".

 

Però mirant els leds

i els electrodes

m'he vist panxa amunt

a un llit amb rodes

mentre van passant

les llums d'un passadís.

I he entés que demà

serà un altre dia,

que viuré feliç

una mentida,

però per perdonar-te

calia arribar aquí.

 

Arribaré a l'aeroport,

no portaré cap record,

tu no em deixis preguntar,

digues "Hola! Hem de marxar!",

porta-ho tot al cotxe, a punt,

fes-me cas, tots dos ben lluny!

 

Fugir, tornar a començar

en un poblet

que tingui un nom que no

poguem ni pronunciar.

 

¿Sabes que una empresa japonesa

tiene un prototipo de máquina

capaz de borrarte los recuerdos?

Yo vi ahí la manera

y escribí para participar

en las pruebas piloto.

 

Me ha venido a la mente

mientras volaba

un domingo en la cama

nos despertábamos

mirándonos los pies,

comparándonos los dedos.

Y se me ha escapado media risa,

nos he visto tan niños

y con tantas ganas,

nunca sospechamos

que acabaríamos así.

 

Me han metido en un hotel,

una suite descomunal,

se ve Tokio desde el cielo,

me ha parecido un buen final.

 

Hoy he hecho una visita previa

y he visto las instalaciones,

me han presentado

a los responsables

que son la creme de la creme,

todos súper majos reían mucho

"arigatou, arigatou".

Y el que era mi traductor

me ha visto un poco acojonado

y ha dicho "hay una parte positiva:

que pelis, discos, libros, sitios,

¡qué darían muchos para volver

a vivirlos como el primer día!".

 

Pero mirando los leds

y los electrodos

me he visto boca arriba

en una cama con ruedas

mientras van pasando

las luces de un pasillo.

Y he entendido que mañana

será otro día,

que viviré feliz

una mentira,

pero para perdonarte

hacía falta llegar a aquí.

 

Llegaré al aeropuerto,

no traeré ningún recuerdo,

tú no me dejes preguntar,

di "¡Hola! ¡Tenemos que irnos!",

llévalo todo al coche, a punto,

hazme caso, ¡los dos bien lejos!

 

Huir, volver a empezar

en un pueblecito

que tenga un nombre que no

podamos ni pronunciar.

 

Escribir comentario

Comentarios: 0

La mejor selección de canciones en catalán traducidas al español y clasificadas según los estados de ánimo a los que se refieren.

Si quieres PUBLICIDAD PERMANENTE en portada y en esta franja, contáctanos.

Fer lluir bé el català, que és una bona feinada! 

Hacer lucir bien el catalán, ¡que es una buena faena!

 

(Els Amics de les Arts)